海王的台湾译名是什么

时间:  作者:火星人

海王的台湾译名是什么

电影《海王》(Aquaman)在台湾的译名叫《水行侠》和《潜水侠》,不少观众觉得这个译名也太“接地气”了,这种直白的译法简直将海王的霸气之势一下子都削弱掉了,相比还是大陆版的译名更贴切。

电影《海王》是根据著名DC漫画改编的,讲述了亚瑟·库里认识到他家族血脉的真谛的全过程,以及和爱人湄拉一起对抗对人类怀有更深敌意的同母异父的兄弟奥姆的热血故事。

亚瑟(杰森·莫玛饰)是亚特兰蒂斯女王亚特兰娜(妮可·基德曼饰)的儿子。亚特兰娜当年因反抗政治婚姻,逃到陆上与一个灯塔守护人相爱,生下有人神血统的亚瑟。几年后,亚特兰娜被迫回到海底国家缔结政治婚姻,生下儿子奥姆(帕特里克·威尔森饰)。

奥姆长大后对陆地人类充满憎恨,开始用使用计谋打算吞并海底中发展中的国家兵力,想彻底消灭陆地人。海底王国泽贝尔的公主湄拉(艾梅柏·希尔德饰)打算阻止这场战争,她到陆地找回亚瑟,让他以亚特兰娜女王长子身份回亚特兰蒂斯把王位争回来,而且湄拉要协助亚瑟找回能统治大海的失落的三叉戟。

而其实同一部电影在台湾的译名和内地有很大出入的有很多,而往往这些名字相比大陆版本,简直让人啼笑皆非,当然这些归结于语言文化的差异和发行商的不同。比如《小黄人》在台湾译成《小小兵》、寻梦环游记译成《可可夜总会》、《霸王别姬》译成《再见我的妾》、《肖申克的救赎》译成《刺激1995》、《拯救大兵瑞恩》译成《抢救大兵瑞恩》等等。更多搞笑翻译,详情见下表:

海王的台湾译名是什么

海王的台湾译名是什么


推荐阅读更多相关文章:
相关阅读